英语白话

进修经历翻译技能翻译赏析单词翻译笔译笔记笔译测验笔译测验文明差别标书翻译司法翻译

笔译笔译:2016年当局任务申报英文版进修笔记(2)

yun 于2016-12-23发布 l 已有人浏览
增大年夜字体 减小字体
《当局任务申报》平日由任务回想、任务义务、当局本身扶植 、交际和国际情势等部分构成,根本上可以涵盖各方面的大年夜略内容。

6716bf23jw1f6nvb6x5zhj21hc0xcwo7.jpg

2016年当局任务申报英文版进修笔记 (2)

一年来,我们重要做了以下任务:
I will now move on to discuss the main work we did last year:

一是出力稳增长调构造防风险,创新宏不雅调控方法。
First, we maintained stable growth, made structural adjustments, guarded against risks, and developed new ways of conducting macro regulation.

☆稳增长 maintain stable growth
☆调构造 make structural adjustments
☆防风险 guard against risks
☆宏不雅调控 conduct macro regulation

为应对持续加大年夜的经济下行压力,我们在区间调控基本上,实施定向调控和相机调控。
In responding to the mounting downward pressure on the economy, we exercised targeted and well-timed regulation on the basis of range-based regulation.

☆应对 In responding to
☆实施 exercise
☆持续加大年夜的 mounting
☆经济下行压力 downward pressure on the economy
☆相机调控 well-timed regulation

积极的财务政策重视加力增效,扩大年夜构造性减税范围,实施广泛性降费,盘活财务存量资金。
We adopted proactive fiscal policy that focused on increasing intensity and efficacy by expanding the scope of structural tax reductions, reducing fees across the board, and putting dormant budgetary funds to good use.

☆积极的财务政策,翻译偏正短语打头的句子,恰当转化成主谓情势。
We adopted proactive fiscal policy ····
☆分句多的汉语句子,翻译时先讲成果,再说方法门路;或先宏不雅后微不雅。
☆We (做甚么事)··· by doing ···and ···(办法)
☆加力增效 increase intensity and efficacy
☆构造性减税 structural tax reductions
☆盘活 put ··· to good use
☆广泛 across the board
☆Efficacy /ˈɛfɪkəsɪ/ 功能
例:Recent medical studies confirm the efficacy of a healthier lifestyle. 比来的医学研究证明了更安康的生活方法的功能。

发行处所当局债券置换存量债务3.2万亿元,降低利钱包袱约2000亿元,减轻了处所当局偿债压力。
Local government bonds issued to replace outstanding debt reached 3.2 trillion yuan, lessening the interest payment burden of local governments by approximately 200 billion yuan while also reducing their debt repayment pressure.

☆多分句处理:while 调换 and
☆By,表示幅度,不管降低照样增长若干都要用这个词。
☆表示···是···的意义时,reach, report, stand at, register 等鲜活有力的动词调换 is/am/are
☆存量债务 outstanding debt
☆偿债压力 debt repayment pressure
☆降低 lessen
☆outstanding 还没有处理的
例:We still have some outstanding issues to resolve before we’ll have a treaty that is ready to sign. 我们在签订这份合同之前还有一些悬而未决的成绩要处理。

稳健的泉币政策重视松紧过度,屡次降息降准,改革存贷比管理,创新泉币政策对象,加大年夜对实体经济支撑力度。
We pursued prudent monetary policy with an appropriate amount of intensity, making several cuts to interest rates and required reserve ratios, reforming management of the loan-to-deposit ratio, creating new monetary policy tools, and increasing support for the real economy.

☆松紧过度 an appropriate amount of intensity
☆存贷比 the loan-to-deposit ratio

扩大年夜有效投资,设立专项基金,加强水利、城镇棚户区和乡村危房改革、中西部铁路和公路等脆弱环节扶植。
Effective investment increased, special-purpose funds were established, and development was strengthened in areas in need of attention, including water conservancy, rundown urban areas and dilapidated rural housing, and railways and highways in the central and western regions.

☆水利 water conservancy
☆城镇棚户区 rundown urban areas
☆乡村危房 dilapidated rural housing
☆铁路和公路 railways and highways
☆Dilapidate [di’læpideit] (如由于应用欠妥或缺乏保养)使(部分)破损(或破掉落、破败、倾圯);使倾坍[经常使用主动语态]
例:The building had been dilapidated by neglect. 这座大年夜楼因掉修而圮毁。

实施重点范畴花费促进工程,城乡居平易近旅游、网购、信息花费等快速增长。
Consumer spending was promoted in key areas, spurring rapid growth in spending on recreational travel, online shopping, and information goods and services.

☆添加逻辑构造关系: spurring,增长英词句子外部接洽。
☆旅游 recreational travel

客岁还积极应对股市、汇市异常动摇等金融范畴的多种风险挑衅,守住了不产生体系性区域性风险的底线,保护了国度经济金融安然。
In 2015, we also responded proactively to a variety of risks and challenges in the financial sector, such as unusual fluctuations in the stock market and the foreign exchange market, ensuring that no systemic or regional threats arose, thus safeguarding China’s economic and financial security.

☆thus 引导总结陈述,实用于“办法+成果”类型。
☆积极应对 respond proactively to

【文章来源:CATTI测验材料与资讯】

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

笔译笔记排行