英语白话

美文观赏童话故事汗青文明英语诗歌名人名言英文歌词滑稽笑话人文地理星座英语双语浏览

克莱门特·克拉克·穆尔:圣尼古拉斯来访

kira86 于2019-03-08发布 l 已有人浏览
增大年夜字体 减小字体
英国有名演员献给你的经典诗篇,第52首克莱门特·克拉克·穆尔《圣尼古拉斯来访》。背景音乐:斯蒂芬·达雷尔-史密斯 -圣诞氛围.
    小E英语迎接您,请点击播放按钮开端播放……

25圣诞老人.jpg
A Visit From St. Nicholas By Clement Clarke Moore.

克莱门特·克拉克·穆尔:圣尼古拉斯来访

Stephen Darrell Smith - Christmas Spirit

背景音乐:斯蒂芬·达雷尔-史密斯 -圣诞氛围

Dervla Kirwan

朗诵:德乌拉·基尔万

Twas the night before Christmas, when all through the house

在圣诞节前夕,整间屋里

Not a creature was stirring, not even a mouse.

没有一人在吵,就连老鼠也不闹

The stockings were hung by the chimney with care,

长袜已被当心肠挂到烟囱上

In hopes that Saint Nicholas soon would be there.

我欲望圣尼古拉很快就离开

The children were nestled all snug in their beds,

孩子们都被温馨地安顿到他们的床上

While visions of sugar-plums danced in their heads;

固然他们脑筋里还跳动着小糖球的幻影;

And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,

妈妈裹开端巾,我戴上帽

Had just settled down for a long winter's nap;

我们刚定下神来要睡个冬季的长觉

When out on the lawn there arose such a clatter,

这时候外面的草地上有了得得的声响

I sprang from the bed to see what was the matter.

我从床上跳起来往交往看个毕竟,像一道闪光

Away to the window I flew like a flash,

我扑向窗户,快得像一道闪光

Tore open the shutters and threw up the sash.

扯开百叶窗拉起窗框

The moon on the breast of the new-fallen snow

只见月光洒在新雪的胸膛上

Gave the lustre of mid-day to objects below,

给月下的万物披上晌午的光线

When, what to my wondering eyes should appear,

这时候竟出现了使我木鸡之呆的气候

But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,

那是一辆小雪橇和八只小小的驯鹿

With a little old driver, so lively and quick,

下面坐着一个小小的老车夫,他是如许朝气勃勃,举措敏捷

I knew in a moment it must be Saint Nick.

我立时知道这必定是圣尼古拉

More rapid than eagles his coursers they came,

他的骏鹿跑得比鹰还快

And he whistled, and shouted, and called them by name:

他吹哨,呼喊,还能叫它们的名字:

Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!

嘿,达舍!嘿,丹瑟!嘿,普兰舍和维克星!

On, Comet! on Cupid! on, Donder and Blitzen!

进步,进步,唐德和布利琛!

To the top of the porch! to the top of the wall!

冲到门廊顶,冲向围墙的顶!

Now dash away! dash away! dash away all!

嘿,冲呀,冲呀,一路给我冲

As dry leaves that before the wild hurricane fly,

它们决得就像枯叶随着猖狂的飓风

When they meet with an obstacle, mount to the sky,

碰到妨碍就升向天空

So up to the house-top the coursers they flew,

驯鹿飞到了屋顶

With the sleigh full of toys, and Saint Nicholas too.

拉着装满玩具的雪橇,还有圣尼古拉

And then, in a twinkling, I heard on the roof

转眼之间我就听到屋顶

The prancing and pawing of each little hoof.

有小蹄子腾踊踢踏的响声

As I drew in my head, and was turning around,

当我缩进头来转过身

Down the chimney Saint Nicholas came with a bound.

就看见圣尼古拉从烟囱上一跳而下

He was dressed all in fur, from his head to his foot,

他全身高低都穿皮裘

And his clothes were all tarnished with ashes and soot.

他的衣服因盖满烟灰而掉去光华

A bundle of toys he had flung on his back,

他背上背着一包玩具

And he looked like a peddler just opening his pack.

他看起来就像是小贩正在开包

His eyes - how they twinkled! his dimples how merry!

他的眼睛闪闪发光,他的酒涡充斥欢快

His cheeks were like roses, his nose like a cherry!

他的两颊红得像玫瑰,他的鼻子像是樱桃

His droll little mouth was drawn up like a bow,

他那滑稽的小嘴就像画的一把弓

And the beard of his chin was as white as the snow.

他下颌的胡子像雪一样白

The stump of a pipe he held tight in his teeth,

他的牙齿紧咬着一个烟斗

And the smoke it encircled his head like a wreath.

白烟就像花圈绕着他的头

He had a broad face and a little round belly,

他有一副宽宽的脸和小小的圆肚

That shook, when he laughed, like a bowlful of jelly.

当他笑的时辰…… 那小肚震得就像一个碗装满果冻

He was chubby and plump, a right jolly old elf,

他的个子圆圆胖胖,真假是一个快活的老顽童

And I laughed when I saw him, in spite of myself.

我看到他时不由自立地笑了

A wink of his eye and a twist of his head,

他转过火向我眨了眨眼睛

Soon gave me to know I had nothing to dread.

让我知道甚么也不消怕

He spoke not a word, but went straight to his work,

他一句话没说就去干活

And filled all the stockings; then turned with a jerk,

他把每只长袜都装满后就匆忙转身

And laying his finger aside of his nose,

他把手指放在鼻子边上

And giving a nod, up the chimney he rose.

点点头又跳上烟囱

He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,

他跃上雪橇,向他的鹿队吹声哨

And away they all flew like the down of a thistle.

他们就像蓟花的冠毛一样又飞走

But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,

在他驶开之前,我听到他大年夜喊

Happy Christmas to all, and to all a good-night!

大年夜家圣诞快活,诸位晚安!

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

英语诗歌排行